Mobirise Site Builder

TRADUCTION DE DOCUMENTS

Notre base de données de traducteurs et de relecteurs comprend plus de 600 professionnels, en France et à l’étranger, regroupés par spécialités et retenus pour leurs qualités rédactionnelles.
Vous disposez ainsi d’un service adapté, réactif et de qualité optimale dans plus de 50 langues

SERVICES DE TRADUCTION

un service adapté, réactif et de qualité optimale

LES LANGUES À VOTRE DISPOSITION

Langues d’Europe

allemand, anglais, espagnol, français, italien, bulgare, danois, estonien, finnois, flamand, grec, hongrois, letton, lituanien, maltais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, suédois, tchèque

Langues de l’Est et de l’Orient

albanais, arménien, bosniaque, croate, géorgien, russe, serbe, tchétchène, ukrainien

Langues d’Asie

cantonais, mandarin, coréen, indonésien, japonais, malais, mandarin, thaïlandais, turc, vietnamien

Autres Langues

arabe, portugais brésilien, islandais, bengali, farsi, hindi, hébreu

NOS ENGAGEMENTS

Un interlocuteur unique, coordonne l’équipe spécifique mise en place pour la réalisation de votre traduction. 

Notre chef de projet prend le temps d’analyser avec vous les différentes options de votre dossier afin de vous fournir une solution véritablement adaptée : combinaison de langues, terminologie, technicité, délais, formats, etc.

Il assure également la sélection des traducteurs, les échanges d'informations nécessaires à la mise en place et à la réalisation des traductions, la gestion des plannings des traducteurs, la recherche documentaire et la diffusion des informations, le suivi et le contrôle du projet de traduction jusqu’à sa livraison.

BCO sélectionne rigoureusement, en fonction des critères linguistiques et techniques, les traducteurs spécialisés en adéquation avec votre projet de traduction. 

Ils traduisent vers leur langue maternelle.

Nos spécialistes sont diplômés de grandes écoles de traduction (ESIT, ISIT… ) et ont au moins 5 ans d’expérience dans les domaines sur lesquels ils sont amenés à intervenir.

Tous nos traducteurs sont tenus au secret professionnel total et absolu et respectent la sécurité et la préservation de la confidentialité des données et des informations reçues. Ils s'interdisent de tirer un quelconque profit personnel de toute information confidentielle qu'ils auraient pu recevoir dans l'exercice de leur fonction. 

Des engagements spécifiques et nominatifs sont transmis à votre demande.

DES TARIFS TRANSPARENTS ET COMPÉTITIFS

Des prix transparents établis sur devis dans les 24 heures.
Ils varient en fonction du délai, du format et de la technicité requise.

Format

Nous vous livrons la traduction soit dans le format d’origine soit dans un autre format de structure similaire.
Les différents formats de fichiers sont plus ou moins propices à la traduction. De nombreux formats peuvent être directement traduits par le traducteur sans nécessiter aucune préparation technique.
La compatibilité d'un format de fichiers à la traduction constitue un paramètre essentiel dans l'estimation du coût et des délais de la traduction.
Nous assurons la traduction et la livraison de fichiers textes simples, fichiers bureautiques traditionnels et PAO dans le jeu de caractères que vous nous aurez indiqué.


Délai de traduction

Les délais de traduction sont évalués en fonction de la longueur du texte, de sa technicité, du format du fichier et de la langue cible.
On considère donc un travail urgent lorsqu'il devra être réalisé dans les 24 heures suivantes ou s'il dépasse une moyenne de 2500 mots par jour.
Pour référence
Nos traducteurs traduisent régulièrement entre 2000 et 2500 mots/jour en fonction de la technicité et des formats de fichier.
De ce fait, la traduction de tout texte de moins de 2000 mots peut être effectuée en 24 heures maximum si nécessaire.

Domaines d’intervention 

Relations sociales
Marketing
Scientifique
Financier
Juridique
Technique
Informatique
Médical
Sites internet…
Nos traducteurs ont une grande connaissance des domaines dans lesquels ils interviennent. Ils est néanmoins utile de nous fournir vos glossaires et nous renseigner sur vos éléments de langage, signes et acronymes...

QUELQUES TERMES MÉTIER ...

Il s'agit de la langue d'origine du document qui nous est transmise pour traduction.

En traduction, elle désigne tout ce qui se rapporte à la langue de départ, c’est donc le texte à traduire.

Elle est définie comme la langue du public auquel est destinée la traduction.

La langue “cible” est la version finale du document qui vous est remis. Nos traducteurs travaillent vers leur langue maternelle.

Il s’agit de l’augmentation du volume du texte cible par rapport au texte source. 

Fréquent lors de la traduction de l’anglais ou de l’allemand vers des langues latines, l'effet de foisonnement doit être pris en compte dans la mise en page de vos documents.

Notre facturation est basée sur le mot français effectivement traduit.

N'HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER

Afin de qualifier votre projet de traduction, merci de nous préciser la langue source de votre document, les langues vers lesquelles il devra être traduit, le délai de réalisation souhaité, le format de votre fichier.

SUIVEZ NOUS